Google+
Клуб логистов - территория настоящих профессионалов

Библиотека/Законодательство

Конвенция о процедуре международного таможенного транзита при перевозке грузов железнодорожным транспортом с применением накладной СМГС

22 июля 2013 » 16:15
Конвенция о процедуре международного таможенного транзита при перевозке грузов железнодорожным транспортом с применением накладной СМГС

Договаривающиеся стороны, учитывая возможность использования железнодорожных документов в качестве таможенных документов, согласились о нижеследующем:

 

ГЛАВА I   ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯзнак качества повернутый

 

Статья 1   Определения

 

Для целей настоящей Конвенции:

 

а) термин  «международный таможенный транзит»  означает таможенную процедуру,  в  соответствии с которой грузы перевозятсячерез границы одного или более государств под таможенным контролемот таможни пункта отправления до таможни пункта назначения;

 

b) термин  «Соглашение СМГС»  означает Соглашение омеждународном железнодорожном грузовом сообщении от 1  ноября1951 года;

 

с) термин  «железнодорожная накладная»  означает железнодорожную накладную СМГС,  предусмотренную Соглашением СМГС;  железнодорожная накладная может представлять собой систему электронного обмена данными;

 

d) термин  «железнодорожная компания»  означает предприятие, осуществляющее перевозки в прямом железнодорожном илижелезнодорожно-паромном сообщении;

 

е) термин  «Договаривающаяся сторона»  означает государство,  которое является стороной настоящей Конвенции;

 

f) термин  «третья страна»  означает любое государство,  неявляющееся Договаривающейся стороной настоящей Конвенции;

 

g) термин  «компетентные органы»  означает таможенный органили любой другой уполномоченный Договаривающейся стороной орган, осуществляющий контроль за применением настоящей Конвенции;

 

h) термин  «таможня пункта отправления»  означает любую таможню страны, где начинается операция международного таможенного транзита в отношении всего груза или его части;

 

j) термин  «таможня пункта назначения»  означает таможню страны, где завершается операция международного таможенного транзитав отношении всего груза или его части;

 

k) термин  «таможня транзита»  означает любую таможню,  черезкоторое груз ввозится на территорию той или иной Договаривающейсястороны или вывозится с ее территории в ходе операции международно готаможенного транзита.  Таможня транзита может совпадать с таможней пункта назначения или таможней пункта отправления;

 

l) термин  «платежи»  означает таможенные пошлины и вседругие пошлины,  налоги,  сборы и прочие суммы,  взимаемые при ввозе или вывозе или в связи с ввозом или вывозом грузов,  за исключением  сборов, представляющих собой плату за конкретные виды услуг;

 

m) термин  «принципал»  означает физическое или юридическоелицо,  которое,  в случае необходимости через посредство уполномоченного представителя,  берет на себя ответственность за осуществление операции международного таможенного транзита;

 

n) термин  «ратификация»  означает ратификацию,  принятие илиодобрение.

 

 

 

Статья 2   Цель

 

Цель настоящей Конвенции заключается в установлении процедурымеждународного таможенного транзита для перевозки грузов,осуще ствляемой железнодорожными компаниями с использованиемжелезнодорожной накладной.

 

 

 

Статья 3

 

Сфера примененияНастоящая Конвенция применяется при перевозке грузов сиспользованием железнодорожной накладной,  признанной каждойДоговаривающейся стороной и используемой в соответствии сположениями настоящей Конвенции в качестве таможенного транзитногодокумента.

 

 

 

Статья 4

 

Изменение железнодорожной накладнойФорма или содержание железнодорожной накладной в частиприменения настоящей Конвенции не могут быть изменены безпредварительного согласия Административного комитета,  предусмотренного в статье 25 настоящей Конвенции.

 

 

 

Статья 5

 

Юридическое значениеЖелезнодорожная накладная,  используемая в соответствии снастоящей Конвенцией,  и меры идентификации,  принимаемыекомпетентными органами одной Договаривающейся стороны,  имеюттакое же юридическое значение для других Договаривающихся сторон, как и железнодорожная накладная,  используемая в соответствии справилами и мерами идентификации,  принятыми компетентнымиорганами каждойДоговаривающейся стороны.

 

 

 

Статья 6   Взаимопомощь


1.  Компетентные органы соответствующих Договаривающихся сторон  направляют друг другу,  в соответствии с их законодательством,  всюимеющуюся у них информацию,  которая может способствоватьнадлежащему применению настоящей Конвенции.

 

2.  При необходимости,  компетентные органы Договаривающихсясторон направляют друг другу все заключения,  документы,  материалы, протоколы и информацию,  касающиеся транзитных операций, осуществленных с использованием железнодорожной накладной, а такженарушений и неправомерных действий,  имевших место в ходе такихопераций или в связи с ними.

 

 

 

Статья 7  Проверка учетной документации

 

1.  Перевозочные документы  (железнодорожные накладные)  должнысодержать по меньшей мере сведения о грузах,  необходимые для целейконтроля компетентными органами.  Железнодорожные компании(железные дороги)  каждой Договаривающейся стороны  предоставляюткомпетентным органам Договаривающихся сторон,  на территориикоторых они учреждены,  для целей контроля копии перевозочныхдокументов,  которые находятся в  распоряжении железнодорожныхкомпаний  (железных дорог),  а также необходимое количество копийдополнительных экземпляров дорожных ведомостей в качестведокументации,  позволяющей компетентным органам проверитьнадлежащее осуществление операций международного таможенноготранзита.

 

2.  Железнодорожные компании (железные дороги) должны обеспечитьхранение  перевозочных документов,  находящихся в их распоряжении,  втечение не менее пяти лет и в любом случае в соответствии снациональным законодательством.

 

 

 

Статья 8    Ответственность

 

1.  Железнодорожная компания  (железная дорога),  принимающая впункте отправления к перевозке грузы по процедуре международноготаможенного транзита,  является ринципалом и в этом качестве несетответственность перед компетентными органами Договаривающейсястороны,  по территории которой осуще ствляется такая перевозка,  занадлежащее  осуществление операции международного таможенноготранзита.

 

2.  Если груз принимается к перевозке от железнодорожной компании(железной дороги) третьей страны, то первая железнодорожная компания(железная дорога),  принимающая груз к дальнейшей перевозке попроцедуре международного таможенного транзита,  при ввозе этого грузана территорию Договаривающихся сторон становится принципалом инесет ответственность перед компетентными органамиДоговаривающихся сторон, по территории которых осуществляется такаяперевозка,  за надлежащее осуще ствление операции международноготаможенного транзита.

 

3.  Железнодорожные компании  (железные дороги) Договаривающихсясторон несут совместную и индивидуальную ответственность наряду сжелезнодорожными компаниями  (железными дорогами),  указанными впунктах 1  и 2,  перед компетентными органами этих Договаривающихсясторон за надлежащее осуществление операций международноготаможенного транзита на территории указанных Договаривающихсясторон.

 

4.  Железнодорожные компании  (железные дороги)  несутответственность перед компетентными органами своих стран всоответствии с национальным законодательством за уплату таможенныхплатежей,  которые могут быть взысканы в результате неправомерногодействия или нарушения,  совершенного в ходе соответствующейтранзитной операции или в связи с ней.

 

 

 

Статья 9

 

Освобождение от уплаты пошлин и сборовЖелезнодорожная компания  (железная дорога),  несущаяответственность за надлежащее осуществление операциимеждународного таможенного транзита в соответствии с положенияминастоящей Конвенции, освобождается от уплаты таможенных платежей вслучае утраты либо уничтожения перевозимых грузов вследствие форс-мажорных обстоятельств или аварии, которые были надлежащим образомустановлены,  а также их естественного износа или убыли принормальных условиях транспортировки и хранения.

 

 

 

Статья 10   Освобождение от предоставления гарантий

 

В рамках применения настоящей Конвенции железнодорожныекомпании  (железные дороги)  Договаривающихся сторон освобождаютсяот обязательства предоставлять компетентным органам финансовуюгарантию в отношении уплаты таможенных платежей,  е сли иное непредусмотрено национальным законодательством Договаривающейсястороны.

 

 

 

Статья 11   Маркировка

 

Железнодорожные компании обеспечивают,  чтобы при перевозкахгрузов по железной дороге в соответствии с процедурой международноготаможенного транзита на основании положений настоящей Конвенции вжелезнодорожную накладную вносилась специальная отметка  (штамп),  образец которой приводится в приложении 1.

 

 

 

Статья 12   Изменение договора перевозки

 

1.  Железнодорожным компаниям  (железным дорогам)  не разрешаетсяпроизводить  изменение договора перевозки без предварительногосогласия таможни пункта изменения договора перевозки.

 

2.  Таможней пункта изменения договора перевозки считаетсятаможня, в регионе деятельности которой расположена железнодорожнаястанция,  на которой было приостановлено перемещение груза с цельюизменения договора перевозки.

 

 

 

Статья 13

 

Оформление в таможне пункта отправленияВ начале транспортной операции таможне пункта отправленияпредъявляются грузы,  транспортные средства,  железнодорожнаянакладная, а также документы, необходимые для оформления и контроляв соответствии с национальным законодательством.

 

 

 

Статья 14   Меры идентификации

 

Как правило,  с учетом применяемых железнодорожной компаниеймер идентификации таможня пункта отправления не производитпломбирование (опечатывание) вагонов или грузовых мест. 

 

 

 

 

Статья 15   Оформление в таможне транзита

 

В соответствии с настоящей Конвенцией при оформлении груза втаможне транзита в качестве таможенного транзитного документаиспользуется железнодорожная накладная.

 

 

 

Статья 16   Оформление в таможне пункта назначения

 

1.  При завершении процедуры международного таможенного транзитагрузы и транспортные средства предъявляются железнодорожнойкомпанией  (железной дорогой)  таможне пункта назначения вместе сжелезнодорожной накладной и перевозочными документами.

 

2.  Таможня пункта назначения после надлежащего оформлениязавершения процедуры международного таможенного транзитанезамедлительно возвращает железнодорожной компании  (железнойдороге) железнодорожную накладную.

 

 

 

Статья 17   Неправомерные действия и нарушения

 

1.  В случае совершения неправомерного действия или нарушения входе процедуры международного таможенного транзита, осуще ствляемойв соответствии с настоящей Конвенцией, или в связи с такой процедуройлюбые причитающиеся таможенные платежи должны быть уплачены всоответствии с законами и правилами Договаривающейся стороны,  натерритории которой было совершено это неправомерное действие илинарушение.

 

2.  Если невозможно определить,  на территории какой страны былосовершено неправомерное действие или нарушение,  считается,  что онобыло совершено на территории той Договаривающейся стороны,  где онобыло обнаружено.

 

 

 

Статья 18   Дополнительные льготы

 

Положения настоящей Конвенции не препятствуют применениюдополнительных льгот,  которые Договаривающиеся стороныпредоставляют или могут пожелать предоставить либо на основанииодносторонних положений,  либо на основании двусторонних илимногосторонних соглашений,  при условии,  что такие льготы непрепятствуют надлежащему применению положений настоящейКонвенции.

 

 

 

Статья 19  Электронный обмен данными

 

Договаривающиеся стороны на основании двусторонних имногосторонних соглашений,  призванных ускорить проведениетаможенного контроля в таможнях транзита,  могут организоватьэлектронный обмен данными,  содержащимися в железнодорожнойнакладной и перевозочных документах.

 

 

 

 

ГЛАВА II   ПОЯСНИТЕЛЬНЫЕ ПРИМЕЧАНИЯ

 

 

Статья 20

 

В Пояснительных примечаниях,  изложенных в приложении 2  кнастоящей Конвенции,  содержатся описание некоторых видоврекомендуемой практики и толкование некоторых положений настоящейКонвенции.  Пояснительные примечания являются неотъемлемой частьюКонвенции. Они не изменяют положения настоящей Конвенции, а толькоуточняют их содержание, смысл и область их применения.

 

 

 

ГЛАВА III   ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

 

 

Статья 21   Подписание, ратификация и присоединение

 

1.  Го сударства —  члены Организации Объединенных Наций, являющиесяДоговаривающимися сторонами Соглашения СМГС,  могутстать Договаривающимися сторонами настоящей Конвенции путем:

 

а) подписания без оговорок о ратификации;

 

b) сдачи на хранение ратификационной грамоты послеподписания при условии ратификации;

 

с) сдачи на хранение документа о присоединении.

 

2.  Любое государство,  помимо упомянутых в пункте 1  настоящей

 

статьи, которому Административный комитет направил соответствующееприглашение,  может стать Договаривающейся стороной настоящейКонвенции путем присоединения к ней после ее вступления в силу.

 

3.  Конвенция открыта для подписания с 23  апреля 2007 года по 27апреля 2007 годавключительно в Отделении Организации ОбъединенныхНаций в Женеве,  после чего остается открытой для подписания вЦентральном учреждении Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке до 31 декабря 2007 года.

 

 

 

Статья 22   Вступление в силу

 

1.  Настоящая Конвенция вступает в силу по истечении шести месяцевс того дня,  когда пять Договаривающихся сторон Соглашения СМГСподпишут настоящую Конвенцию без оговорок о ратификации или сдадутна хранение свои ратификационные грамоты или документы оприсоединении.

 

2.  Настоящая Конвенция вступает в силу для других государств,упомянутых в пунктах 1  и 2  статьи 21,  по истечении шести месяцев содня подписания без оговорки о ратификации или сдачи на хранениератификационных грамот или документов о присоединении.

 

3.  Любая ратификационная грамота или документ о присоединении, сданные на хранение после вступления в силу какой-либо поправки кнастоящей Конвенции в соответствии со статьей 27,  считаютсяотносящимися к тексту настоящей Конвенции с внесенной поправкой.

 

4.  Любая такая грамота или документ,  сданные на хранение послепринятия поправки, но до вступления ее в силу, считаются относящимисяк настоящей Конвенции с внесенной поправкой со дня вступления в силуэтой поправки.

 

 

 

Статья 23  Денонсация

 

Любая Договаривающаяся сторона может выйти из настоящейКонвенции посредством уведомления об этом депозитария.  Денонсациявступает в силу по истечении 15 месяцев со дня получения депозитариемуведомления о денонсации.

 

 

 

Статья 24  Прекращение действия

 

Если после вступления в силу настоящей Конвенции числоДоговаривающихся сторон составит менее трех в течение какого-либопериода продолжительностью 12 месяцев подряд,  то настоящаяКонвенция теряет силу по истечении этого 12-месячного периода.

 

 

 

Статья 25  Административный комитет

 

1.  Для рассмотрения действия настоящей Конвенции,  а также любыхпредложенных к ней поправок и мер по обеспечению единообразия в еетолковании и применении учреждается Административный комитет(далее именуемый «Комитет»).

 

2.  Членами Комитета являются Договаривающиеся стороны.  Комитетможет решать вопрос об участии в работе сессий Комитета в качественаблюдателей компетентных органов любой Договаривающейся стороныСоглашения СМГС,  которая не является Договаривающейся сторонойнастоящей Конвенции,  или представителей международных организацийпри рассмотрении касающихся их вопросов.

 

3.  Исполнительный секретарь Европейской экономической комиссии(далее именуемый  «Исполнительный секретарь»)  обеспечиваетсекретариатское обслуживание Комитета.

 

4.  На каждой сессии Комитет избирает Председателя и заместителяПредседателя.

 

5.  Компетентные органы Договаривающихся сторон сообщаютИсполнительному секретарю о предложениях по поправкам к настоящейКонвенции и причинах их представления,  а также о любых просьбахотносительно включения пунктов в повестку дня сессий Комитета. Исполнительный секретарь доводит эти сообщения до сведениякомпетентных органов Договаривающихся сторон и депозитария.

 

6.  Исполнительный секретарь созывает сессии Комитета:

 

а) через два года после вступления Конвенции в силу;

b) в последующий период —  в сроки,  установленныеКомитетом, но не реже одного раза в пять лет;

с)   по просьбе компетентных органов не менее двухДоговаривающихся сторон;

d) в том случае,  е сли Комитету должно быть представлено всоответствии со статьей 4 настоящей Конвенции предложение о внесениипоправки в железнодорожную накладную. Он направляет проект повестки дня компетентным органамДоговаривающихся сторон и наблюдателям,  упомянутым в пункте 2  настоящей статьи,  не позже чем за шесть недель до начала сессииКомитета.

 

7.  По решению Комитета,  принятому в соответствии с положениямипункта 2  настоящей статьи,  Исполнительный секретарь предлагаеткомпетентным органам государств и организациям,  упомянутым вуказанном пункте 2, направлять своих наблюдателей на сессии Комитета.

 

8.  Для целей принятия решений необходим кворум, составляющий неменее одной трети Договаривающихся сторон.

 

9.  Предложения ставятся на голосование.  Каждая Договаривающаясясторона, представленная на заседании, имеет один голос. Предложения, заисключением предложений по поправкам,  принимаются Комитетомбольшинством голосов присутствующих и участвующих в голосовании. Предложения по поправкам принимаются большинством в две третиприсутствующих и участвующих в голосовании.

 

10.  До закрытия своей сессии Комитет утверждает доклад.

 

11.  При отсутствии соответствующих положений в настоящей статьеприменяются правила процедуры Европейской экономической комиссии,  если Комитет не примет иного решения.

 

 

 

Статья 26   Разрешение споров

 

1.  Любой спор между двумя и более Договаривающимися сторонами вотношении толкования или применения настоящей Конвенцииразрешается путем прямых переговоров между ними.

 

2.  Любой спор,  который не разрешается путем прямых переговоров,  передается Договаривающимися сторонами,  являющимися сторонами вспоре,  в Комитет,  который рассматривает данный спор и выноситрекомендации относительно его разрешения.

 

3.  Договаривающиеся стороны, являющиеся сторонами в споре, могутзаранее согласиться принимать рекомендации Комитета как обязательные.

 

 

 

Статья 27   Процедура внесения поправок

 

1.  В соответствии со статьей 25 настоящей Конвенции Комитет можетвыносить рекомендации относительно внесения поправок в настоящуюКонвенцию.

 

2.  Текст любой поправки,  рекомендованный таким образом, препровождается депозитарием всем Договаривающимся сторонамнастоящей Конвенции, а также другим подписавшим ее сторонам.

 

3.  За исключением случаев,  предусмотренных в статье 28,  любаярекомендованная поправка, препровожденная в соответствии с пунктом 2 настоящей статьи,  вступает в силу для всех Договаривающихся сторончерез 3 месяца после истечения срока в 18 месяцев, исчисляемого со дняпрепровождения рекомендованной поправки,  е сли в течение этого срокакакая-либо Договаривающаяся сторона не уведомит депозитария овозражении против рекомендованной поправки.

 

4.  Если до истечения срока в 18  месяцев,  указанного в пункте 3  настоящей статьи,  какая-либо Договаривающаяся сторона уведомитдепозитария о возражении против рекомендованной поправки,  даннаяпоправка считается не принятой и не имеет силы.

 

 

 

Статья 28  Специальная процедура внесения поправок в приложение 2

 

1.  Любая рекомендованная поправка к приложению 2, рассматриваемая в соответствии с пунктами 1  и 2  статьи 27,  вступает всилу в день, устанавливаемый Административным комитетом в момент еепринятия, е сли только до дня, который предшествует вышеупомянутому икоторый устанавливается Административным комитетом в то же время, пятая часть или пять Договаривающихся сторон — в зависимости от того, какое число меньше, — не уведомят Генерального секретаря ОрганизацииОбъединенных Наций о своем возражении против этой поправки.  Дни,  указанные в настоящем пункте,  устанавливаются большинством в дветрети присутствующих и участвующих в голосовании членовАдминистративного комитета.

 

2.  При вступлении в силу любая поправка, принятая в соответствии спроцедурой,  изложенной выше в пункте 1,  заменяет и отменяет для всехДоговаривающихся сторон любые предшествующие положения,  ккоторым относится данная поправка.

 

 

 

Статья 29   Депозитарий

 

1.  Депозитарием настоящей Конвенции является Генеральныйсекретарь Организации Объединенных Наций.

 

2.  Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций какдепозитарий выполняет функции,  изложенные в части VII  Венскойконвенции о праве международных договоров, заключенной в Вене 23 мая1969 года.

 

 

 

Статья 30   Регистрация и аутентичные тексты

 

В соответствии со статьей 102  Устава Организации ОбъединенныхНаций настоящая Конвенция регистрируется в Секретариате ОрганизацииОбъединенных Наций.

 

СОВЕРШЕНО в Женеве 9 февраля 2006 года в одном экземпляре наанглийском,  русском и французском языках,  причем все тексты являютсяравно аутентичными.

 

Безимени-2

 

 

 

ПРИЛОЖЕНИЕ 2  ПОЯСНИТЕЛЬНЫЕ ПРИМЕЧАНИЯ

 

(в соответствии со статьей 20)

 

 

0. ОСНОВНОЙ ТЕКСТ КОНВЕНЦИИ

 

 

0.3 Статья 3

 

Если грузы, транспортируемые в рамках международной процедурывременного ввоза или допуска, транзитного режима, предусмотренного вТаможенной конвенции о международной перевозке грузов сприменением книжки МДП (Конвенция МДП), или любой другоймеждународной процедуры транзита, перевозятся на протяжении всегоили части маршрута по железной дороге в соответствии с режимоммеждународного таможенного транзита, предусмотренным в настоящейКонвенции, действие международной процедуры временного ввоза илидопуска, процедуры МДП или [любой] другой международной процедурытранзита должно приостанавливаться на протяжении той части маршрута,  в отношении которой используется транзитный режим, предусмотренныйв настоящей Конвенции, если только грузоотправитель, который указан вжелезнодорожной накладной, не предложит иноерешение.

 

 

 

0.13 Статья 13

 

 

1. Таможня пункта отправления проставляет печать на листах 1, 2 и надополнительном экземпляре дорожной ведомости СМГС всоответствующих графах, предназначенных для таможенногоиспользования.

 

2. Эта «печать» (виза) должна включать название и печать таможнипункта отправления, подпись компетентного сотрудника и датупроставления печати.

Комментарии